倒錯系の曲。
歌詞に淫乱な女性が出てきます、その名はニッキー。
卑猥で少し毒があって、プリンスの真骨頂と思われる曲だと思いますが、いかがでしょう。

まず出だしの音がいいですね。体が自然と反応してしまいます
どや顔プリンス Hits after hits!!!!の映像 でもオーディエンスの反応がすごい。皆大好きなのね

映画では曲に合わせて、プリンスが "細かく演技" をしています。必見!

それにしても、プリンスの身体能力はすごいですね。
中学生の頃映画館で観た時は強烈でした。最後のほうの"腰が反り返る動き"(ダンス?)が、エビが飛び跳ねてるみたいに見えた。かっぱえびせんの袋のエビ
今年7月に映画館で見た時は、痛々しくて胸がいっぱいになりましたが。

英詞の原文のまま和訳しています(卑猥な部分含む)。

Darling Nikki(サウンドトラックPurple Rainより)

I knew a girl named Nikki
I guess u could say she was a sex fiend
I met her in a hotel lobby
Masturbating with a magazine
She said how'd you like 2 waste some time
& I could not resist when I saw little Nikki grind

ニッキーって女の子を知ってた
セックス・マニアって言えるかな
ホテルのロビーで会ったんだ
雑誌でマスターベートしながら
彼女は言った「暇つぶししない?」
断れなかったよ リトル・ニッキーが擦り寄せてきたから

She took me 2 her castle
And I just couldn't believe my eyes
She had so many devices
Everything that money could buy
She said sign your name on the dotted line
The lights went out
And Nikki started 2 grind

彼女のお城へ連れて行かれた
目を疑ったよ
ありとあらゆる道具があったんだ
金で買えるもの全てがね
彼女は言った(ゲストブックの)点線の上に名前を書いて」
明かりが消えて
ニッキーが回し始めた

The castle started spinning
Or maybe it was my brain
I can't tell you what she did 2 me
But my body will never be the same
Her lovin' will kick your behind
She'll show you no mercy
But she'll sho'nuff sho'nuff show u how 2 grind

お城がグルグル回り始めた
俺の脳みそのほうかもしれないけど
彼女が俺にしたことなんて言えないよ
とにかくカラダは元のモノじゃなくなった
彼女の愛し方にはぶっ飛んじゃうよ
情け容赦ないんだ
たっぷり、たっぷりね、回し方を教えてくれるよ

I woke up the next morning
Nikki wasn't there
I looked all over
All I found was a phone number on the stairs
It said thank you for a funky time
Call me up whenever you want 2 grind

翌朝目覚めると
ニッキーはいなかった
探しまわったら   
階段に電話番号だけがあった
こう書いてね
「ファンキーな時間をありがとう
 したくなったらいつでも電話して」

Come back Nikki, come back
Your darling little Prince
Wanna grind, grind, grind

戻っておいで ニッキー、戻っておいでよ
君の可愛いリトル・プリンスが
したがってるよ、したい、したい、したい . . .

【Played backwards】テープの逆回転
"Hello, how r you? I'm fine. 'Cuz I know that the Lord is coming soon, coming, coming soon."

「ハロー、元気?僕は元気だよ。だってもうすぐ神がいらっしゃる、いらっしゃる、いらっしゃる」

Sometimes the world's a storm
One day soon the storm will pass
& all will be bright and peaceful
No more tears or pain
If u believe look 2 the dawn and fearlessly bathe in the . . 
Purple Rain

時々世界は嵐になる
いつか、やがて嵐は去るだろう
そして全てが明るく平和になるだろう
もう涙も苦しみもない
信じるのなら 夜明けの方を見るんだ
そして恐れずに浴びるんだ . .
紫の雨を

--------------------------------
sho'nuff = sure enough
Your darling little Prince ... ネットで歌詞を検索すると、"Your dirty little Prince"(君の淫らなリトル・プリンス)となっているのですが、ここではライナーノーツの歌詞通りの表記としました。

(注意)
・歌詞の和訳は私が意訳したものなので、間違った解釈、誤訳などがある可能性もあります。プロの翻訳家ではありませんのでご了承ください。
・和訳は趣味で引用しており、歌詞の配布を目的としておりません。訳詞の転載はご遠慮ください。

参考記事:「歌詞の解釈について
  


. . . 訳していてなんのこっちゃ、わからなくなってきました。最後の逆回転とか、やがて嵐が去るとか(背景の音の説明?)、理解不能。思い浮かんだアイデアを入れた、ごちゃ混ぜ実験ソング?
でも、不思議と美しい曲ですね。耽美系、背徳的な香りがする。あらゆる道具で禁断プレイ?

ところで、まだ「レッツゴー・クレイジー」の和訳は完成しておりません。また修正しまーす。

あと残り4曲! 難関だわ、これが。。